The book
wore me out long before it reached its merciful conclusion, its rambling
narrative and repetitive prose making each of its more than a thousand pages
like another millstone against my soul.
And the worst part? All my long nights of
reading, I carried with me the guilt I should be enjoying this.
Who am I
not to admire Don Quixote?
Actually
two books published a decade apart in 1605 and 1615, Don Quixote presents the story of an aging Spanish hidalgo, or lower-class
nobleman,
one Alonso Quixano, who becomes mentally unbalanced from reading too many books about medieval adventurers. In a sudden
burst of unhappy inspiration, he decides he is a kind of El Cid just waiting
for a cause to take up.
Soon he is out and about, picking fights with pilgrims
and sheep he imagines are actually enchanted adversaries. After his first
unhappy foray, he is joined in his crusade against reality by a witticism-spouting
peasant named Sancho Panza, who has a better idea what’s what but a stubborn tendency to follow Quixote’s mad lead.
Don Quixote is recognized as the first
real novel in the sense we know it today and considered still the best by a
diverse array of literary highbrows. A fantasy-comedy set in Golden Age Spain,
it plays with notions of chivalry versus reality. I love novels, fantasy, comedy,
and Spain. I desperately wanted to like this. I didn’t.
The
author of this work, Miguel de Cervantes Saavedra, was equal parts adventurer
and artist, a man who knew all-too-well how tough life could be. After
venturing to Italy to make his name, he was wounded in a famous battle that
cost him the use of his left arm. In the years after, he struggled as a writer
and a government agent, eventually finding himself imprisoned for a time, where
the idea of Don Quixote first sprang
into his mind. The work is one of marked bitterness, basically presenting his
protagonist’s high ideals as fodder for continued frustration and
embarrassment.
“All
this world is nothing but trickery and stratagem, one against the other,”
Quixote says in one of his many rational moments that set up the ultimately
tragic nature of his character.
Or as
that R&B sage Rufus Thomas would later put it: “The world is round, round, round/But it’s crooked all the same.”
All this
makes a certain sad sense that middle age has taught me well, but alas, having
this familiar message drummed into my head over and over hardly improved my
receptiveness. After yet another failed attempt by the Don to prove his status
as a knight-errant and his worthiness of the attentions of a non-existent
maiden fair he calls Dulcinea, the book became a weight on my attention span
that fast exceeded its doorstop heft.
That Don Quixote stands in a place far beyond
my ability to cast judgment on it, or criticize it in a manner that reflects in
any way other than on me, doesn’t change the basic fact that I had a miserable
time reading it. There are a few reasons for this.
The
Signet Classic version I read is a translation by Walter Starkie, a notable
Anglo-Irish scholar of the World War II era, that too often falls into the
idiom of its time and place, that being the British Isles, not Spain, of a time
far removed from Cervantes’ own. The language is fussy, ornate to a
fault. Sancho Panza is a font of stock phrases, in this translation often
employing a kind of archaic British slang ill-suited to the period in which it is
set.
Thus
Sancho’s counsel, after one early dangerous encounter: “I’m thinking, sir, that
the wisest course for us would be to retreat to some church, for as you’ve left
the man you fought in a parlous state, I shouldn’t wonder if they’ve tipped the
wink to the Holy Brotherhood and we’ll be nabbed. Mark my words – before we get
out of prison we’ll have to sweat our tails out.”
“Hold
your tongue,” Quixote says. “Where have you ever seen or heard a knight-errant
was brought before the judge, no matter how many homicides he may have
committed?”
“I know
nothing of ‘omecils,’ nor did I ever commit one against anyone,” Sancho replies.
This
exchange typifies problems with both characters for me. Sancho’s humor, considered
some of the finest in literature, amounts at least in this translation to a succession
of malaprops that lose a lot in translation. They are not helped by Starkie’s
generous inclusion of footnotes, the sort of footnotes that go on for a while
and leave readers like me as befuddled as they began. For Quixote’s part, his
notions of knighthood are often too bloody-minded to merit a rooting interest. At
least to a modern reader, he’s more than a bit of a bully.
Cervantes’
convenient explanation for all this, that Quixote’s “brains died up to such a
degree that he lost the use of his reason,” is too often leaned on for motivation.
Often he picks fights with various travelers, even a flock of sheep he
slaughters rather wantonly. If he has a sense of dignity to go with his
self-exulted condition, it seems unaccountably to have dried up with his reason.
That
Quixote is such a bully may well be Cervantes’ much-lauded satiric
sensibilities on display, but made him hard to care about.
Another
big issue may be that I read the unabridged version. There are versions of the
book which excerpt choice passages and limn over the episodic nature of the
story, avoiding the many layers of exposition and mortarwork and giving you
what amounts to Don Q’s Greatest Hits.
Read as a single piece at full length, one finds the plot quickly devolves into
a kind of revolving wheel of mistaken-identity encounters, where Quixote throws
himself over and over into ridiculous situations, most famously a battle with
windmills the deluded fellow mistakes for giants.
“Fly
not, cowards and vile caitiffs; one knight alone attacks you,” Quixote cries
out as he begins his mad attack. “Although you flourish more arms than the
giant Briareus, you shall pay for it!
The
windmill episode is remarkably brief given the weight it carries in the legend
of Quixote. Even the cover art of my
Signet edition, a 1955 sketch by Pablo Picasso, features the windmills
alongside Quixote, Panza, and their mounts, suggesting the sequence carries an
importance to the story that isn’t borne out by the actual narrative, except
perhaps that it happens early in the first book. Quixote just has his tilt,
falls off his horse, and learns nothing from the experience. It is thus ever so
for him.
Don Quixote, as depicted by the famous French illustrator Gustave Doré, astride his mount Rozinante and ready to do battle against the monsters of his imagination. Image from Pinterest.com. |
There
were other things that annoyed me about the book. Cervantes has a rambling
style, continuously getting sidetracked from one thing to latch on to another.
Sometimes, especially in the first book, he peels off from the Quixote story
entirely, and jumps into another narrative. Sometimes the result is some good
plot material.
Take for
example the story of Cardenio. He’s a lovelorn figure, driven like Quixote by
his passion for a seemingly unattainable woman; in Cardenio’s case one Luscinda,
stolen from him by a duke’s son he mistook for a friend. Cardenio starts out a
kind of frail echo of Quixote, with the same tendency for going off the rails
and then back to reason.
“You see
me now reduced to nakedness and misery, deprived even of human pity, and what
is worst of all, minus my reason except when Heaven pleases,” Cardenio says.
Yet when
he finally pauses to explain himself, the story he tells is rather good, with a
solid dramatic flow and a few clever twists of a kind I sought in vain in
Quixote’s own story. Even Shakespeare was apparently impressed enough to use Cardenio as the subject of a famous lost play that bears the character’s name.
That Cardenio
also pushes Quixote and Panza so far from the center of things that they are
reduced to making sideline observations is a problem given the book is supposed
to be about them, but not as much of one if their story was actually involving
on its own.
More
problematic for me is the pat resolution of the Cardenio story, which feels
hollow. Also annoying is how Cardenio’s story is sidetracked in turn by that of
a woman who loves the same Duke who stole Luscinda from him. No sooner is that
sorted out, in a tavern, than Cervantes throws in another subplot, about a
soldier, Ruy Perez, fresh from escaping Muslim captivity who tells of his
experience at great length.
Perez’s
narrative is one of the most famous in the whole book, as it provides a window
into Cervantes’ own real-life imprisonment in Algiers. “If time allowed I could
describe some of the deeds done by that soldier that would fascinate and amaze
you more than my own tale,” Perez says of this unnamed fellow known to be the
author himself.
There
are a lot of meta-fictional moments like that, which show Cervantes as a man
well ahead of his time. The narrative is continually interrupted as Cervantes expresses frustration with a text he claims came to him
second-hand from a Moorish scribe. In a series of prefatory verses that begin
the first book, Cervantes even allows Quixote’s horse, Rozinante, an opportunity
to unload on himself:
Why shouldn’t I blame the
author of my woes?
Why both the squire and
knight or seneschal
Are just as arrant hacks as
Rozinante.
Moments like
this are often fun, but the peeking-through-fiction’s-veil becomes more labored
in the second book. Here we have Quixote and Panza as quasi-celebrities, being
as the first book was by then published and a success throughout the Continent
as well as in England. As the pair wanders across Spain, the people they meet are
already acquainted with them, and use Quixote’s delusions for easy laughs.
The
longest section in the second book centers on a duke and duchess who play
tricks on Quixote and Panza for chapter after chapter. Apparently this noble
couple were based on real-life examples from whom Cervantes either received or
hoped to receive support.
For me,
they were easily the most obnoxious characters in the book. Cervantes plays
them rather straight, if impish in their delight in discomfiting our title
character and his constant companion. In one of their tricks, they persuade the
easily-tractable Quixote that his beloved Dulcinea will be released from her
own magical entrapment if only Panza will consent to be whipped 3,000 times.
Poor Panza is put through at least some of this, while Quixote alternately
demands, begs, and bribes his squire to endure the rest.
Cervantes
also spends a lot of his book settling scores regarding a “false Quixote,” a
book about the character written by another which appeared between Cervantes’
two volumes. Cervantes’ understandable anger boils over into long segments
where characters in the story, upon meeting Quixote, agree he is nothing like
that fellow they read about in that other book. Ironically, Cervantes’ effort
to denounce his competitor, whom history has forgotten, imparts on the
counterfeiter a degree of fame he never managed to achieve on his own.
I’m not
going to say this book is bad. It’s Don
Quixote, after all. He’s a cultural icon, and widely loved. I’m not going
to try and challenge that. Cervantes brings you a sense of a time and a place
that envelops you. But the book left me cold, and I feel obligated to share my
experience, if only so some other person out there somewhere will know they
aren’t alone.
No comments:
Post a Comment